ZADZWOŃ DO MNIE

NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA

Lady Justice statue in law firm office

Nie ma pytań bez odpowiedzi

Tutaj znajdziesz najczęściej zadawane pytania przez moich klientów. Ze względu na to, że często się one powtarzały, zebrałem je w jednym miejscu. Ułatwi to korzystanie z moich usług oraz rozwieje wszelkie wątpliwości już przed kontaktem ze mną.

Jeśli nadal nie masz pewności co do jakości moich usług, zadzwoń lub napisz do mnie. 

Pytania i odpowiedzi

Czas potrzebny na wycenę tłumaczenia jest zależny od rodzaju przesłanych plików, rodzaju tłumaczenia (zwykłe czy poświadczone) oraz jego tematyki. Wycena może trwać do 60 minut. Jeśli jest potrzebna wcześniej proszę o kontakt telefoniczny.

Generalnie jest to możliwe, jednak zależne od mojego aktualnego nakładu pracy. Przy zleceniach ekspresowych najlepiej od razu się ze mną skontaktować telefonicznie po wysłaniu maila z plikami do tłumaczenia. Oferuję realizację tłumaczenia w trzech trybach:
  • zwykły – do 5 stron rozliczeniowych na dzień;
  • przyspieszony (+50% stawki) – od 6 do 10 stron rozliczeniowych na dzień lub dostarczenie tłumaczenia w ten sam dzień;
  • express (+100% stawki) – od 11 do 20 stron rozliczeniowych na dzień.

Stawka podstawowa za jedną stroną rozliczeniową tłumaczenia jest podana w indywidualnie. Dzień przesłania tłumaczenia nie jest wliczany do terminu realizacji!

Mianem „strona rozliczeniowa” jest określana dana liczba znaków ze spacjami tekstu do tłumaczenia. W przypadku tłumaczeń zwykłych wynosi ona 1600 znaków ze spacjami, a w przypadku tłumaczeń poświadczonych 1125 znaków ze spacjami. Między innymi na podstawie ilości stron rozliczeniowych określany jest koszt oraz termin realizacji tłumaczenia. Koszt tłumaczenia jednej strony rozliczeniowej tłumaczenia zwykłego lub poświadczonego jest ustalany po przesłaniu plików przez zakładkę Wycena lub kontakcie telefonicznym.

Jeśli zaakceptujesz wycenę oraz czas realizacji na adres email przesyłam fakturę VAT proforma. Po jej opłaceniu i przesłaniu potwierdzenia przelewu (lub zaksięgowaniu kwoty) zlecenie tłumaczenia uważam za przyjęte.

Tłumaczenie poświadczone (zwane również przysięgłym) jest potrzebne do przestawienia w instytucjach państwowych, bankach, szpitalach, u notariusz, u ubezpieczyciela i w wielu innych przypadkach. Jeśli ma pewności, czy w danym przypadku jest wymagane tłumaczenie poświadczone, najlepiej jest zapytać w danej instytucji, urzędzie lub firmie.

Tłumaczenia należy zlecać mailowo lub telefonicznie po uprzednim kontakcie mailowym oraz przesłaniu plików do wglądu. Wycena oraz faktura jest otrzymywana mailowo. ZLECENIE UWAŻA SIĘ ZA PRZYJĘTE PO OTRZYMANIU POTWIERDZENIA OPŁACENIA FAKTURY PROFORMA LUB ZAKSIĘGOWANIU DANEJ KWOTY NA KONCIE.

Materiały do tłumaczenia można mi dostarczyć mailową na adres biuro@michalberbeka.pl, za pośrednictwem formularza kontaktowego, drogą pocztową na adres mojego biura lub dostarczyć je osobiście do biura w Nysie.

Teksty do tłumaczenia można dostarczyć w plikach tekstowych, które mogą zostać obsłużone przez oprogramowanie Microsoft Office, arkuszach kalkulacyjny, plikach PDF oraz w postaci skanów. Po uprzednim uzgodnieniu z Klientem możliwe jest przesłanie plików w innych formatach, jeśli będę w stanie wykonać z nich tłumaczenie.

Tłumaczenia zwykłe przesyłam drogą elektroniczną na adres email, z którego otrzymano pliki lub na adres wskazany przez Klienta. Tłumaczenia poświadczone mogę przesłać na dwa sposoby: drogą elektroniczną z kwalifikowanym podpisem elektronicznym oraz kopię fizyczną na podany adres pocztowy.

W przypadku dostarczenia dokumentów w postaci skanu na tłumaczeniu zostaje dopisana odpowiednia adnotacja, że tłumaczenie jest wykonane właśnie z pliku w postaci skanu. Jeżeli urząd lub inny podmiot, na potrzeby którego tłumaczenie jest realizowane, wymaga tłumaczenia z oryginału, należy dostarczyć dokument w oryginalnym języki osobiście lub drogą pocztową. Zostanie on później zwrócony razem z tłumaczeniem.

Tak, jest możliwa realizacja tłumaczenia ze skanów (zarówno zwykłego, jak i poświadczonego), jednakże wtedy doliczana jest opłata za pracę nad plikami w takiej formie (OCR), która jest ustalana indywidualnie z klientem.

Mogę wykonać tłumaczenia zwykłe oraz poświadczone w wielu tematykach. Pełna lista jest dostępna na podstronach Tłumaczenia zwykłe oraz Tłumaczenia poświadczone.